|
 Raderar...
tjamen1, Donator
Anna & the snow queen makear mer sense egentligen, filmen baseras ju på HC Andersens bok Sneedronningen (snödrottningen) :)
Mjezz, Donator
Sverige gör ju å här också ibland, kanske inte lika grovt. Men vissa cp-översättningar har man ju sett.
SmokeY, Donator
#1 tjamen1: Svengelskan is strong in this one.
Flapflapflap, Donator
'A goat and a man and a man and a wall' var dock ett femjävla bra namn
JohanSten, SmutsigJudeEnligtOjaw
Jag ser inte problemet i "Green Destiny" som titel på "Crouching Tiger, Hidden Dragon" egentligen. Svärdet har en stor roll i filmen, medan den senare frasen inte har någon riktig koppling alls...
Du måste vara medlem samt ha donerat för att kunna kommentera, registera ett konto nu. Eller logga in i menyn till vänster.
|